Smell your death as it burns deep inside of you. Abacinate, eyes that bleed. Praying for the end of your wide awake nightmare. Wings of pain, reach out for you. His face of death staring down, your blood running cold. Injecting cells, dying eyes. Feeding on the screams of the mutants he's creating. On the wind. If you are one of the homeless. May our thoughts be with you. If you are scared and alone. You know our thoughts are with you. If you are one of the fortunate ones. We all know it's lonely up there. We understand that nobody's got it made. So our thoughts are with you. Track 2 on News of the World. Produced by. Mike Stone & Queen. “We Are the Champions” is the second track on Queen’s sixth studio album, News of the World. It was released as an A-side We're talking drivel. GEORGE So we are. BOTH Can't we be civilized? She'd be far better off with you. Your words are generous and selfless, But alas untrue. It's only Rose that matters! Just take a look; there's no comparison Between us two --She'd be far better off with you! Leading Lady MARCEL: The perfect leading lady: Unique and true and . naruszenia przez Komisję ciążącego na niej obowiązku uzasadnienia oraz naruszeniu jej zadania wdrażania polityki konkurencji i nadawania kierunku tejże polityce, w związku z tym, że Komisja nie uwzględniła okoliczności faktycznych i prawnych przedstawionych w skardze wniesionej przez skarżącą, na podstawie której decyzje powzięte przez FIGC, CONI, UEFA i FIFA o zdegradowaniu Juventusa do Serie B piłkarskich mistrzostw Włoch oraz zakazujące Juventusowi uczestniczenia w rozgrywkach Champions League są sprzeczne z art. 81 i 82 Incumplimiento por la Comisión de su obligación de motivación y de su misión de ejecutar y dirigir su política en materia de competencia, dado que la Comisión no tomó en consideración determinados elementos de hecho y de Derecho expuestos en la denuncia presentada por la demandante según la cual las decisiones adoptadas por la FIGC, el CONI, la UEFA y la FIFA de degradar al Juventus a la serie B del campeonato de fútbol italiano y de prohibirle participar en la Liga de Campeones infringen los artículos 81 CE y 82 CE. Artykuł 3 ust. 1 i 2 w wersji zmienionej przez dyrektywę [// insert: Nr. of the amending directive] stosuje się w dalszym ciągu tylko do utrwaleń wykonań i fonogramów, w odniesieniu do których artysta wykonawca i producent fonogramu nadal posiadają prawo do ochrony na postawie tych przepisów w dniu [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below]. Los apartados 1 y 2 del artículo 3, según han sido modificados por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], seguirá aplicándose en lo que atañe sólo a la grabación de interpretaciones o ejecuciones y a los fonogramas con respecto a los cuales el artista intérprete o ejecutante y el productor de los fonogramas gocen aún de protección, en virtud de estas disposiciones, a fecha de [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2]. W przypadku braku wyraźnego odmiennego wskazania, umowa zawarta przed dniem [insert date before which Member States are to transpose the amending directive, as mentioned in Article 2 below], na podstawie której artysta wykonawca przeniósł albo powierzył swoje prawa do utrwalenia wykonania producentowi fonogramu (zwana dalej: „umową o przeniesienie lub powierzenie”), wywołuje nadal skutki poza moment, w którym na podstawie art. 3 ust. 1 i 2 w wersji sprzed zmiany wprowadzonej przez dyrektywę [// insert: Nr. of this amending directive] artysta wykonawca i producent fonogramu nie byliby już chronieni w odniesieniu do, odpowiednio, utrwalenia wykonania i fonogramu. De no existir indicación manifiesta en contrario, se considerará que un contrato celebrado antes del [insértese la fecha antes de la cual los Estados miembros deben transponer la Directiva de modificación, según se menciona más abajo, en el artículo 2], en virtud del cual un artista intérprete o ejecutante ceda o haga concesión de sus derechos con respecto a la grabación de su interpretación o ejecución a un productor de fonogramas (en lo sucesivo, «contrato de cesión o concesión»), sigue surtiendo efecto transcurrida la fecha en que, en virtud de los apartados 1 y 2 del artículo 3, en su versión anterior a la modificación introducida por la Directiva [//insértese: nº de la Directiva de modificación], el artista intérprete o ejecutante y el productor de fonogramas dejarían de gozar de protección con respecto a la grabación de la interpretación o ejecución y al fonograma, respectivamente. W sprawie T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation z siedzibą w Nowym Jorku (Stany Zjednoczone Ameryki), reprezentowana przez adwokatów: A. Rencka, V. Bomharda, A. Pohlmanna i C. Albrechta, przeciwko Urzędowi Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) (pełnomocnicy: D. Schennen i G. Schneider), mającej za przedmiot skargę na decyzję Pierwszej Izby Odwoławczej Urzędu Harmonizacji w ramach Rynku Wewnętrznego (znaki towarowe i wzory) (OHIM) z dnia 30 października 2002 r. (sprawa R 391/2001-1) w sprawie zgłoszenia słownego znaku towarowego „Choice of Champions”, Sąd (druga izba), w składzie: J. Pirrung, prezes, A. W. H. Meij i S. Papasavvas, sędziowie; sekretarz: H. Jung, wydał w dniu 14 października 2004 r. postanowienie zawierające następujące rozstrzygnięcie En el asunto T-3/03, Everlast World's Boxing Headquarters Corporation, con domicilio en Nueva York (Estados Unidos de América), representada por el Sr. A. Renck, la Bomhard, y los Sres. A. Pohlmann y C. Albrecht, abogados, contra Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) (agentes: Sres. D. Schennen y G. Schneider), que tiene por objeto un recurso interpuesto contra la resolución de la Sala Primera de Recurso de la Oficina de Armonización del Mercado Interior (marcas, dibujos y modelos) (OAMI) de 30 de octubre de 2002 (asunto R 391/2001-1), relativa a la solicitud de registro de la marca denominativa «Choice of Champions», el Tribunal de Primera Instancia (Sala Segunda), integrado por el Sr. J. Pirrung, Presidente, y los Sres. Jeżeli chodzi o potencjalny zysk, jaki mogłaby osiągnąć ABX dzięki swojej prywatyzacji, to władze belgijskie odsyłają do „fairness opinion” (opinii o rzetelności) przygotowanej przez KPMG, a dostarczonej Komisji, która podaje, że „the terms of the proposed sale to [Yvan] are fair and reasonable and represent fair market value” („Zaproponowane postanowienia dotyczące sprzedaży na rzecz [Yvan] są słuszne i zasadne i stanowią uczciwą wartość rynkową”). En cuanto a la ventaja potencial que ABX podría obtener a través de su privatización, las autoridades belgas remiten a un informe de compatibilidad elaborado por KPMG por encargo de la Comisión, en el que se señala que «las» condiciones de la propuesta de venta [a Yvan] son justas y razonables y corresponden a su valor de mercado. Biodiversity – we are all in this together), jest uczulenie społeczeństwa na problematykę utraty różnorodności biologicznej i pokazanie jej następstw w naszym codziennym życiu. Todos estamos en el mismo barco», persigue aumentar la familiaridad con el problema de la biodiversidad y dar a conocer las repercusiones de su pérdida en nuestra vida cotidiana. Swimming Against the Tide: How Developing Countries are Coping with the Global Crisis (Pływanie pod prąd: jak kraje rozwijające się radzą sobie z kryzysem), Bank Światowy, marzec 2009 r. Nadar contra corriente: Como están afrontando la crisis global los países en desarrollo, Banco Mundial, marzo de 2009. W decyzji w sprawie zobowiązań dotyczącej angielskiej ekstraklasy piłkarskiej English Premier League (FAPL)92 Komisja potwierdziła podstawowe zasady ustanowione w decyzjach dotyczących UEFA Champions League i Bundesligi w odniesieniu do łącznej sprzedaży praw medialnych do transmisji sportowych93 . En la decisión de compromiso relativa a la English Premier League (FAPL)92 , la Comisión confirmó los principios de base establecidos en las decisiones Liga de Campeones de la UEFA y Bundesliga en cuanto a la venta conjunta de los derechos de retransmisión de acontecimientos deportivos93 . Inne przykłady obejmują: operetkę Johanna Straussa „Baron cygański”20 ; utwór „Fascination (Love in the afternoon)”, z muzyką skomponowaną przez Fermo D. Marchetti (zmarł w 1940 r.) i słowami autorstwa Maurice de Féraudy (zmarł w1932 r.); piosenkę „When Irish Eyes Are Smiling” z muzyką Ernesta R. Balla (zmarł w 1927 r.) i słowami Chauncey'a Olcotta (zmarł w 1932 r.) oraz George'a Graffa, Jr. Son ejemplos similares: «El Barón gitano», opereta de Johann Strauss20 ; la canción «Fascinación (Ariane)», música de Fermo D. Marchetti (fallecido en 1940) y letra de Maurice de Féraudy (fallecido en 1932); la canción «When Irish Eyes Are Smiling», música de Ernest R. Ball (fallecido en 1927) y letra de Chauncey Olcott (fallecido en 1932) y George Graff, Jr. Sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw komercyjnych do UEFA Champions League ( L 291 z str. 25) oraz sprawa COMP/ Łączna sprzedaż praw medialnych do niemieckiej Bundesligi ( L 134 z str. 46). Asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos comerciales de la Liga de Campeones de la UEFA (DO L 291 de p. 25) y asunto COMP/ Venta conjunta de los derechos mediáticos del campeonato de fútbol alemán Bundesliga (DO L 134 de p. 46). W dniu 17 kwietnia 2007 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Apollo Group („Apollo”, USA) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Claire's Stores, Inc („Claire's”, USA), w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. Con fecha 17 de abril de 2007 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 [y siguiendo un proceso de reenvío conforme al artículo 4(5)] del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que la empresa The Apollo Group («Apollo», EE. UU) adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado Reglamento, de la totalidad de Claire's Stores, Inc. Zarzut pierwszy dotyczący braku kompetencji Komisji Europejskiej do oddelegowania na ECHA nakładania należności administracyjnych i braku kompetencji ECHA do wydania decyzji MB/29/2010 jej zarządu Agencji z dnia 12 listopada 2010 r. („on the classification of charges for which services are levied”). Primer motivo, basado en la incompetencia de la Comisión Europea para delegar en la ECHA la imposición de una tasa administrativa y en la incompetencia de la ECHA para adoptar la Decisión MB/29/2010 de su Consejo de Administración, de 12 de noviembre de 2010 («on the classification of charges for which services are levied»). Oprócz przedsiębiorstwa VISA, dopuściłam do postępowania 14 podmiotów w charakterze osób trzecich posiadających wystarczający interes, aby złożyć ustne wyjaśnienia w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 773/2004: The Royal Bank of Scotland, Airplus, trzy hiszpańskie systemy kart płatniczych (Servired Sistema 4B Euro 6000 British Retail Consortium (BRT), belgijską sieć handlu detalicznego (Kappé International BV), British Petroleum (BP), European Retail Roundtable (ERRT), Hotels, Restaurants and Cafés in Europe (HOTREC), Austriackie Stowarzyszenie Hotelarzy (ÖHV), Międzynarodowe Zrzeszenie Przewoźników Powietrznych (IATA), Royal AHOLD, IKEA. Además de VISA, admití a 14 entidades como terceros con un interés suficiente para ser oídos, en el sentido del artículo 13, apartado 1, del Reglamento (CE) no 773/2004: The Royal Bank of Scotland; Airplus; tres sistemas españoles de pago con tarjeta (Servired Sistema 4B y Euro 6000 British Retail Consortium (BRT); una cadena belga de venta al por menor (Kappé International BV); British Petroleum (BP); European Retail Roundtable (ERRT); Asociación Europea de Hoteles, Restaurantes y Cafés (HOTREC); una asociación hotelera austríaca (ÖHV); Asociación del Transporte Aéreo Internacional (IATA); Royal AHOLD; e IKEA. Numer WE odpowiadający numerom EINECS (The European Inventory of Existing Commercial Chemical Substances) albo ELINCS (the European List of Notified Chemical Substances), albo numerowi rejestracji nadanemu na mocy rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 El número CE que corresponde ya sea a los números del Catálogo Europeo de Sustancias Químicas Comercializadas (EINECS) o a los números de la Lista Europea de Sustancias Químicas Notificadas (ELINCS) o el número de registro asignado con arreglo al Reglamento (CE) no 1907/2006. W dniu 18 listopada 2004 r. do Komisji wpłynęłozgłoszenie planowanej koncentracji, wchodzącej w zakres art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1 ), zgodnie z którym przedsiębiorstwo The Cerberus Group („Cerberus”, Stany Zjednoczone) nabywa kontrolę nad całością przedsiębiorstwa Peguform GmbH Co. Con fecha 18 de noviembre de 2004 y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 139/2004 del Consejo (1 ) la Comisión recibió notificación de un proyecto de concentración por el que el Grupo Cerberus («Cerberus», adquiere el control, a efectos de lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 del artículo 3 del citado del Reglamento, de la práctica totalidad de la empresa Peguform GmbH & Co. Żądanie stwierdzenia nieważności art. 2 i 3 decyzji Komisji 2004/208/WE z dnia 16 października 2003 r. dotyczącej postępowania na podstawie art. 81 WE i art. 53 porozumienia EOG (sprawy COMP D3/35470 — ARA i COMP D3/35473 — ARGEV, ARO) ( 2004, L 75, s. 59). Recurso de anulación de los artículos 2 y 3 de la Decisión 2004/208/CE de la Comisión, de 16 de octubre de 2003, en un procedimiento con arreglo al artículo 81 del Tratado CE y el artículo 53 del Acuerdo EEE (asuntos COMP D3/ — ARA y COMP/D3/ — ARGEV, ARO) (DO 2004, L 75, p. 59). Znakomita większość przedsiębiorstw (80%) opowiedziała się jednak za wprowadzeniem CCCTB, dostrzegając korzyści w postaci ograniczenia obciążeń administracyjnych, obniżenia kosztów dopełniania formalności oraz usunięcia sporów dotyczących cen transferowych (badanie KPMG z 2007 r. „Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Ahora bien, la gran mayoría de las empresas (80 %) ha manifestado su apoyo a la BICCIS, atendiendo a las ventajas que ofrece en términos de reducción de la carga administrativa y los costes de cumplimiento y de evitación de litigios provocados por los precios de transferencia (estudio KPMG de 2007, Harmonised corporate tax base – are European business for or against it? Czy, w świetle zasad lojalnej współpracy oraz skuteczności dyrektyw, artykuły 15 i 16 dyrektywy 2008/115/WE (1 ) stoją na przeszkodzie temu, by obywatel państwa trzeciego, którego pobyt w państwie członkowskim jest bezprawny, mógł zostać ukarany karą pozbawienia wolności do lat czterech za niezastosowanie się do pierwszego nakazu Questore oraz karą pozbawienia wolności do lat pięciu za niezastosowanie się do kolejnych nakazów (przy równoczesnym obowiązku dokonania przez policję sądową zatrzymania na gorącym uczynku), w związku z samym brakiem współpracy z jego strony w ramach postępowania w sprawie wydalenia, a w szczególności w związku z samym niezastosowaniem się do nakazu wydalenia wydanego przez organ administracyjny? A la luz de los principios de cooperación leal y de efecto útil de las directivas, ¿se oponen los artículos 15 y 16 de la Directiva 2008/115/CE (1 ) a que un nacional de un tercer país que se encuentra en situación irregular en un Estado miembro pueda ser castigado con una pena privativa de libertad de hasta cuatro años por incumplir la primera orden del Questore y con una pena privativa de libertad de hasta cinco años por incumplir las órdenes sucesivas (con la consiguiente obligación para la policía judicial de proceder a su arresto inmediato) como consecuencia de su falta de cooperación en el procedimiento de expulsión y, en particular, a raíz del mero incumplimiento de una orden de expulsión adoptada por la autoridad administrativa? Elektroniczny program pilotażowy dot. apostili (e-APP, Apostille Pilot Program) powstał z inicjatywy Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego oraz amerykańskiej organizacji NNA (National Notary Association of the United States), które – we współpracy z każdym zainteresowanym krajem (lub dowolną jurysdykcją wewnętrzną) – opracowują i rozpowszechniają tanią, operacyjną i bezpieczną technologię komputerową umożliwiającą wydawanie i korzystanie z elektronicznych apostili oraz pomagają w jej wdrożeniu, a także tworzenie i obsługiwanie elektronicznych rejestrów (e-Registers). En el marco del programa piloto Apostilla electrónica (e-APP), la Conferencia de La Haya sobre el Derecho Internacional Privado (HCCH) y la Asociación Nacional de Notarios de (NNA), junto con cualquier Estado miembro interesado (o cualquiera de sus ramas jurisdiccionales internas), están fomentando y ayudando a poner en práctica software de tecnología barata, funcional y segura para la emisión y el uso de apostillas electrónicas (e-Apostilles) y la creación y el funcionamiento de registros electrónicos de apostillas (e-Registers). Świadectwo przewozowe EUR-MED w polu 7 musi zawierać zdanie „Kumulacja zastosowana z WE” („Cumulation applied with the EC”). El certificado de circulación EUR-MED contendrá en la casilla no 7 la mención «Se aplica acumulación con la CE», en inglés («cumulation applied with the EC») W sprawozdaniu „The future of nanotechnology: We need to talk” (Przyszłość nanotechnologii: musimy porozmawiać) opracowanym w ramach projektu Nanologue przedstawiono trzy możliwe scenariusze rozwoju nanotechnologii. El proyecto Nanologue describe tres posibles hipótesis para el futuro desarrollo de las nanotecnologías en su informe «The future of nanotechnology: We need to talk», y ha elaborado un «nanómetro» («NanoMeter») que ofrece asesoramiento sobre posibles problemas éticos y sociales. usunięcie wskazanych przez Trybunał niedociągnięć kontroli wewnętrznej w działaniach Komisji w zakresie wolności, bezpieczeństwa, przedstawienie Państwom Członkowskim dalszych wytycznych odnośnie uzyskania zharmonizowanego środowiska kontroli na szczeblu krajowym w całej Unii Europejskiej (w tym kontroli prowadzonej przez Państwa Członkowskie w ramach wspólnego zarządzania Europejskim Funduszem na rzecz Uchodźców) oraz do zintensyfikowania, w odpowiednich przypadkach, kontroli finansowych ex post na poziomie beneficjenta końcowego, — The Commission will continue its efforts to provide guidance to the Member States through guidelines, monitoring visits (cf point to the responsible authorities so that the management and control system of the responsible authorities are satisfactory in each Member State. ponga fin a las insuficiencias del control interno señaladas por el Tribunal en relación con las actividades vinculadas al espacio de libertad, seguridad y justicia, proporcione una mejor orientación a los Estados miembros acerca de cómo lograr un entorno de control armonizado a nivel nacional en toda la Unión Europea (incluidos los controles efectuados por los Estados miembros en el marco de la gestión compartida del Fondo Europeo para los Refugiados) e intensifique, si se considera oportuno, la realización de auditorías financieras a posteriori a nivel del beneficiario final Dużo było mylnych informacji i przykro mi, że ktoś mylnie poinformował Prezydenta Boliwii, który napisał we wczorajszej brytyjskiej gazecie The Guardian. Ha habido mucha desinformación y lamento que se haya informado mal al Presidente de Bolivia, quien ayer escribía en el periódico británico The Guardian . Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. The Statute for a European cooperative society with regard to the involvement of employees (2011/2116(INI)) Estatuto de la sociedad cooperativa europea en lo que respecta a la implicación de los trabajadores (2011/2116(INI)) Uwzględnienie aspektu płci w strategii dotyczącej transportu publicznego w Malmö: oraz projekt na rzecz przeszkolenia kobiet należących do mniejszości etnicznej w Vollsmose w celu pełnienia funkcji ambasadora środowiska: yday+climate+ Integración de la perspectiva de género en la política de transporte público en Malmö: +public+transport+ y proyecto de formación de mujeres de minorías étnicas como embajadoras del medio ambiente en Vollsmose: Uzasadnienie wniosku o unieważnienie: Zakwestionowany wzór wspólnotowy nie spełnia przesłanek zawartych w art. 4-9 rozporządzenia w sprawie wzorów wspólnotowych, ponieważ nie różni się od niemieckiego wzoru nr 5 zarejestrowanego jako wzór międzynarodowy nr DM/060899 na podstawie zgłoszenia zbiorowego dokonanego przez The Heating Company BVBA również we Francji, Włoszech i Beneluksie Motivación de la solicitud de declaración de nulidad: El modelo comunitario impugnado no respeta los requisitos establecidos en los artículos 4 a 9 del Reglamento sobre los dibujos y modelos comunitarios (RDC), al no presentar ninguna peculiaridad respecto del modelo alemán no 5 contenido en el registro múltiple no 401 publicado el 10 de septiembre de 2002 y vigente en Francia, Italia y el Benelux, como modelo internacional no DM/060899 Ten tytuł nie jest jeszcze dostępny we wszystkich językach. Report on the communication from the Commission to the Council and the European Parliament on Stimulating Technologies for Sustainable Development: An Environmental Technologies Action Plan for the European Union (2004/2131(INI) ) - Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności - Sprawozdawca Myller Riitta (A6-0141/2005 ). Informe sobre la comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento Europeo relativa al fomento de las tecnologías en pro del desarrollo sostenible - Plan de actuación a favor de las tecnologías ambientales en la Unión (2004/2131(INI) ) - Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Seguridad Alimentaria - Ponente Myller Riitta (A6-0141/2005 ).

we are the champions tekst tłumaczenie